Journal article
Translating English Medical terms into Indonesian A Study of Phonological Translation
I Gusti Agung Sri Rwa Jayantini IDA BAGUS PUTRA YADNYA I NYOMAN SUPARWA Ida Ayu Made Puspani
Volume : 5 Nomor : 3 Published : 2017, September
International Journal of English Language and Translation Studies
Abstrak
This study investigates phonological translation and spelling adjustment as linguistic phenomena in the translation of English medical terms into Indonesian. It aims at identifying the phonological translation and describing spelling adjustment taking place in English -Indonesian medical terms translation. Here, phonological adaptation is specifically discussed to demonstrate the translation of the English terms that are , then adopted into the Indonesian through the adjustment of pronunciation. The adjustment can be clearly seen through the comparison of the phonetic transcription of each term. Meanwhile, spelling adjustment presents the adaptation of the writing system in accordance with the phonological translation. In Indonesian, the spelling system of the foreign adopted terms is standardized in the Indonesian guidance of term formation. The data are taken from the translation of six selected articles from a medical textbook, General Ophthalmology (2008) that is translated into Oftalmologi Umum (2013). The result demonstrate that phonological translation does occur in the process of translating the English medical term into Indonesian and the spelling adjustment includes the writing of affixes, vowel, vowel combination, vowel-consonant combination as well as consonant combination