Linguistic Landscape (A New Paradigm)
14/06/2020 Views : 961
I WAYAN MULYAWAN
Language is an essential aspect in human life. Formerly, language is use in an active communication between humans in society. It is used either in spoken or written form. Sociolinguistic is a study of language in society. It is focused on the use of language to certain group of people in certain society. Yet, nowadays, emerge a new phenomenon of a new form of language used in certain society in certain region. It shows how human interact with language in their environment. This is a new paradigm of human interaction with language in public spaces. This language of public space is refers to all language use in any public sign. According to Oxford online dictionary (https://en.oxforddictionaries.com/definition/sign), there are four technical term of sign :
1.
An object,
quality, or event whose presence or occurrence indicates the probable presence
or occurrence of something else.
2.
A gesture or
action used to convey information or an instruction.
3.
A notice on
public display that gives information or instructions in a written or symbolic
form.
4.
The
positiveness or negativeness of a quantity in mathematic.
Based on these definitions,
public sign is a notice on public display that gives information or instructions in a
written or symbolic form. Landry
and Bourhis (1997) called this new phenomenon as a study of Linguistic
Landscape (LL). LL is a study of language in public sign in certain given
territory. This language is the language of public notice, traffic signs,
advertisement billboard and etc. This public sign has two main function: an
informative function and symbolic function (Landry & Bourhis, 1997).
Informative function is a function of language in public space which represent
certain information either commercial or non-commercial. Commercial sign is a
sign that produce to gain public attention to certain product or service which
is profit oriented, whereas non-commercial sign is a sign which use to share
public information or notification without any profit orientation. On the other
hand, symbolic function is a function of public sign to represents certain
language status of language policy in certain given territory. Its mean that
the language use is a representation of the regional language policy as well as
the language of the society.
In the last two decades, there were many researches
focused on LL in many regions. Backhause (2006), has analyzed the language of
outdoors signs in Tokyo, Japan. He focused to answer three questions: (1) Who
made the signs?; (2) Who is the target audience?; and (3) What the status of
the language in use?. He collected the
data from 28 region in Tokyo: Akihabara, Ebisu, Gotanda, Hamamatsuchō, Harajuku,
Ikebukuro, Kanda, Komagome, Meguro, Mejiro, Nishinippori, Okachimachi, Ōsaki,
Ōtsuka, Shibuya, Shinbashi, Shinjuku, Shinagawa, Shin-Ōkubo, Sugamo, Tabata,
Takadanobaba, Tamachi, Tōkyō, Ueno, Uguisudani, Yoyogi, dan Yūrakuchō. He found 11.834 outdoor
signs. He discovered that outdoor signs in Tokyo were made by government and
private organization, in which 80% of the outdoors signs use Japanese language
with Japanese Scripts, whereas in some area which is considered important to
tourist, the signs were accompanied with English translation. Furthermore, this
research showed that Japan is a monolingual country.
In contrast to Tokyo, a
metropolitan area such as Bangkok has shown a shifted language used in public
space from Chinese to English as a major language in the area (Huebner, 2006).
On the other hand, Ben-Rafael, et.al. (2006), discovered a language
clusterization in certain area di Israel, such as Hebrew-English signs prevail
in Jewish communities; Arabic-Hebrew signs in Israeli-Palestinian communities;
and Arabic-English signs in East Jerusalem.
References:
Backhaus, Peter. 2006. Multilingualism in Tokyo: A Look
into the Linguistic Landscape. In Durk Gorter (Eds). Linguistic Landscape : A New Approach to Multilingualism. (52-66). Clevedon: Multi Lingual Matters Ltd.
Ben-Rafael,
Eliezer., Shohamy, Elena., Amara, Muhammad Hasan., and Trumper-Hecht, Nira.
(2006). Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The
case of Israel. In D. Gorter (Ed.), Linguistic landscape:A new approach to
multilingualism (pp. 7–30). Multi Lingual Matters Ltd.
Huebner, Thom. 2006. Bangkok’s Linguistic Landscapes:
Environmental Print, Code mixing and Language Change. In Durk Gorter (Eds). Linguistic Landscape : A New Approach to
Multilingualism. pp. 31-51. Clevedon: Multi Lingual Matters Ltd.
Landry,
R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic
vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology,
16(1), 23–49. 10.1177/0261927X970161002.