Journal article
Strategi Penerjemahan Istilah Budaya Bali Pada Media Promosi Pariwisata Di Kabupaten Badung
NI LUH PUTU KRISNAWATI NI KETUT ALIT IDA SETIANINGSIH
Volume : 5 Nomor : 1 Published : 2019, January
Litera Jurnal Bahasa dan Sastra
Abstrak
Bali merupakan destinasi yang banyak dikunjungi oleh wisatawan lokal maupun mancanegara. Mereka datang ke Bali untuk melihat budaya Bali yang bergitu terkenal di mata dunia. Jika wisatawan yang berkunjung adalah wisatawan domestik maka Bahasa bukanlah menjadi masalah karena Bahasa ibu kita sama yaitu Bahasa Indonesia sehingga mereka dengan mudah dapat memahami budaya Bali. Akan tetapi jika yang datang berkunjung ke Bali adalah wisatawan mancanegara, maka Bahasa akan menjadi kendala, terutama kata-kata yang berhubungan dengan budaya. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif yang bertujuan untuk meneliti terjemahan istilah budaya Bali ke Bahasa Inggris pada media promosi pariwisata Wilayah Badung. Secara khusus penelitian ini akan mengidentifikasi istilah budaya Bali apa saja yang digunakan pada media promosi pariwisata di wilayah Badung, mengklasifikasikan istilah budaya Bali tersebut ke dalam jenis-jenis cultural terms lalu untuk mengetahui strategi penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan istilah budaya Bali tersebut dan jika istilah-istilah dalam budaya Bali yang sudah diterjemahkan maknanya masih kurang tepat maka akan diberikan makna yang benar yang bisa digunakan nantinya. Data yang digunakan dalam penelitian ini diambil pada laman web Dinas Pariwisata Kabupaten Badung dan beberapa pamflet yang disediakan oleh jasa perjalanan wisata. Metode yang digunakan adalah metode dukumentasi dengan melakukan tehnik screenshoot pada laman web dan pemotretan pada pamflet yang berisi istilah budaya Bali dan terjemahannya. Selanjutnya, data diklasifikasi menurut jenis cultural terms lalu mengidentifikasi strategi terjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan istilah budaya Bali tersebut dan yang terakhir adalah menyediakan makna yang sepadan untuk terjemahan istilah budaya Bali yang masih kurang sepadan. Teori yang digunakan pada penelitian ini adalah cultural terms oleh Newmark (1988) dan teori strategi penerjemahan oleh Molina dan Alber (2002). Dengan penelitian ini diharapkan bahwa terjemahan istilah budaya Bali tersebut sudah benar ke dalam Bahasa Inggris sehingga wisatawan manacanegara dapat memahami budaya Bali dengan baik dan benar. Kata Kunci: terjemahan, istilah budaya bali, strategi penerjemahan istilah budaya